(é)Nektár

Az (é)Nektár tanulmány sorozat célja az, hogy közelebb hozza a protestáns énekek üzenetét, vizsgálja az énekek szöveges, lelki, történeti hátterét így erősítve azt, hogy ez énekek megszólalásakor még bensőségesebb módon énekelhessünk a különböző lelki alkalmakon.

Hálás a szívünk, hogy az Úr kegyelméből szolgálhatunk és részt vehetünk Isten országának építésében nem a magunk, hanem az Úr Jézus Krisztus dicsőségére!

(é)Nektár első rész:

Az Úr csodásan működik

Szerzők:

Szövegíró: William Cowper (1731-1800)

Fordító: Vargha Gyuláné Szász Póla (1863-1947.)

Zeneszerző: Maár Margit (1880-1963)

Mű születése: 1774.

Mű magyar megjelenése: 1920

________________________________________________________________________

            “Ó, Isten gazdagságának, bölcsességének és tudományának mélysége! Mely igen kifürkészhetetlenek az ő ítéletei, és kinyomozhatatlanok az ő útjai! Mert ki ismerte meg az Úr értelmét, vagy ki lett neki tanácsadója? Vagy ki adott előbb neki, hogy annak visszafizesse azt? Mert tőle, általa és érte van minden. Övé a dicsőség mindörökké. Ámen.”

Pál levele a Rómaiakhoz 11: 33-36

________________________________________________________________________

            Az Úr útjai kifürkészhetetlenek – tartja a mondás, mely gondolat a most elhangzott igeszakaszban is központi témaként jelenik meg. Kérdés, hogy valóban az Úr akaratának száz százalékos megismerésére van-e szükségünk, vagy sokkal inkább a belevetett bizalomra? A mai ének témáját, születését és történetét tekintve is sok közös kapcsolat fedezhető fel e két gondolat között. William Cowper 1774-ben írt, eredeti címén a „Light Shining Out of Darkness” művével fogunk ma foglalkozni, ami mintegy 150 évvel később, 1920-ban új köntösbe bújva Vargha Gyuláné Szász Póla és Maár Margit közös munkája eredményeként magyar nyelven, új dallammal jelent meg és idehaza is a legismertebb protestáns énekek sorába emelődött.

William Cowper 1731. november 26-án született a Londontól 26 kilométerre található Berkhamsted városában John Cowper, a városi Szent Péter templom plébánosának és Ann née Donne gyermekeként. Bár a párnak összesen 7 gyermeke született a felnőtt kort csak ketten érték meg.

William a westminsteri iskolai évek után jogi tanulmányokat folytatott elsősorban szülői megfelelőség végett bár már egész fiatalon megmutatkoztak művészi hajlamai: elvonuló, félénk természete és az irodalom iránti meghatározó érdeklődése nem éppen a gyakran kemény fellépést igénylő jogi hivatásra való alkalmasságot mutatta. Érzékeny természete miatt már korán megmutatkozott depresszív hajlama ami öngyilkossági kísérletekhez is vezette őt, ám az Úr “rejtett útjai” (mint azt a magyar fordításban is olvasni lehet) ebben is célt szolgáltak. Az öngyilkossági kísérletek eredményeként a St. Albans-i Nathaniel Cotton elmegyógyintézetbe került, ám 1764-ben, 33 évesen megtérése is ennek az intézménynek falain belül történhetett meg, ahonnan immáron Krisztust követő, szabadult emberként távozhatott. A 18 hónapos kezelés ellenére később is többször került mély depresszióba, azonban immáron már tisztán láthatta, hogy mi az ő legnagyobb feladata, szolgálata: írni az Úr dicsőségére.

1764-ben Morley Unwin felügyelete mellett Huntingdon városában tért vissza az aktív társadalmi létbe. Nem sokkal később Olney-ba költöztek ahol egy nagyon fontos személy megismerésével egy meghatározó alkotás elkészítése vette kezdetét.

Az Olney Himnuszok néven ismertté vált énekes könyvet John Newtonnal együtt készítették el, akinek nevéhez többek között az „Amazing Grace” (Ó érthetetlen kegyelem) ének is fűződik. A 349 éneket magában foglaló gyűjteményből 67-et Cowper jegyez. A végül csak 1779-ben megjelenő könyvben található meg a magyar fordítás szerinti „Az Úr csodásan működik” kezdetű ének is, mely egy eredetileg ír, ismert zsoltár dallamára (Dundee) íródott, amely nem áll rokonságban a magyar szövegű dallammal.

Cowper szerzeményéhéz egy külön anekdota is tartozik, melynek ténye nem bizonyítható, azonban nagy körben elterjedt és életrajzát figyelembe véve még akár igaz is lehet:

“Cowper gyakran küszködött mély kétségbeeséssel és depresszióval. Az őt hajszoló gondolatok miatt egy éjjel úgy döntött, öngyilkosságot követ el és a Temze folyóba veti magát, így lovaskocsit hívott és megkérte a sofőrt, vigye a folyóhoz. Az aznap esti rossz látási viszonyok, az uralkodó sűrű köd és nyomasztó sötétség miatt azonban a kocsis nem tudta biztosan, hogy London városrészének mely területén járnak. Miután egy darabig eltévedve keresték az utat, a taxisofőr végül Cowpert kitette a megfelelőnek vélt helyen, aki rövid sétáját követően meglepődve vette észre, hogy házuk ajtaja előtt áll: Isten küldte a sötét ködöt, hogy megőrizze őt az öngyilkosságtól. Még a legmélyebb óráinkban is Isten őrködik felettünk.”

1920-ban végül magyar nyelvre is lefordításra került Cowper megindító szövege, mely „Az Úr csodásan működik” kezdetű énekként vált ismertté, azonban a dallam teljesen más formát kapott. 

A fordítás Vargha Gyulánéhoz köthető, aki Szabadszálláson 1863. október 15-én Szász Pólaként látta meg a napvilágot, Szász Károly református püspök és Bibó Antónia lányaként. 18 évesen ment férjhez az akkori országos statisztikai hivatal igazgatójához Vargha Gyulához, aki maga is foglalkozott fordítással. Póla fordítói és cikkírói tevékenységét 1896-ban a Loránttfy Zsuzsanna egyletben kezdte meg, majd azt több testvérével az Úrban elhagyva 1906-ban megalapította a Bethánia egyletet. A korabeli egyházi folyóiratok aktív írója, angolról és németről fordított. 1904-ben a Hozsánna és 1908-ban a Hallelujah énekeskönyvek létrehozásának munkatársa, mint fordító. Kiemelten foglalkozott a korabeli keresztyén nők feladatvállalásával (Mária és Mártha (1901.); Mit kíván az Úr a magyar nőktől? (1905.); Van-e a nőnek feladata az egyház munkájában? (1908.)). Szolgálatának meghatározó területe volt még a gyermekszolgálat, vasárnapi iskolákat vezetett.

A fordításra került William Cowper költeményhez Maár Margit írt új, merőben más dallamot, mint az eredeti: az 1920-ban így új formát öltött mű zeneszerzője 1880-ban született és mint pedagógus dolgozott Pécs városában de aktív szolgája volt az Úrnak, hiszen börtönmissziós munkatársként is segítette az evangélium terjedését.

William Cowper: Az Úr csodásan működik 

(fordította: Vargha Gyuláné, született Szász Póla)

Az Úr csodásan működik,

De útja rejtve van;

Tenger takarja lábnyomát,

Szelek szárnyán suhan.

Mint titkos bánya mélyiben,

Formálja terveit,

De biztos kézzel hozza föl,

Mi most még rejtve itt.

Bölcs terveit megérleli,

Rügyet fakaszt az ág.

Bimbója bár igénytelen

Pompás lesz a virág.

Ki kétkedőn kutatja őt

Annak választ nem ád,

De a hívő előtt az Úr

Megfejti önmagát.

Ne félj tehát, kicsiny csapat,

Ha rád felleg borul,

Kegyelmet rejt, s belőle majd

Áldás esője hull!

Bízzál az Úrban, rólad Ő

Meg nem feledkezik,

Sorsod sötétlő árnya közt

Szent arca rejtezik!

Érdekességek:

  1. Evangélikus és református fordítás strófa rendje:

Református: Eredeti szöveg (1) (2) (3) strófa egyezik az angol sorrenddel

Evangélikus: Csere: (1) (3) (2) strófa cserék

  • Magyar fordítás csemegéi: alliterációk:

“Tenger takarja”; “Szelek szárnyán”; “Sorsod sötétlő”; “Ki kétkedőn kutatja”

  • Magyar fordítású strófa változatok:

“… s bár mit sem ígér bimbaja,

pompás lesz a virág.

Ki kétkedőn boncolja őt,

annak választ nem ád…”

“… bimbója már igénytelen

pompás lesz a virág.

Ki kétkedőn kutatja őt…”